Anglo-Celtic Orthodox Liturgy
Of St. Gregory
AN ANCIENT CHURCH STILL TEACHING THE
ANCIENT TRUTH
AND LIVING OUT THE ANCIENT FAITH
THE ANGLO - CELTIC ORTHODOX LITURGY IS THE ANGLO -
CELTIC
RITE OF THE LATIN ORTHODOX LITURGY.
Holy Trinity Celtic Orthodox Church
1703 Macomber St., Toledo, Ohio
43606
Phone: 419.810.1692
HISTORY OF THE CELTIC ORTHODOX CHURCH
http://www.celticorthodoxchurch.com/history.html
*************************************************
WE ARE A EUCHARISTIC COMMUNITY
http://www.celticorthodoxchurch.com/eucharist.html
As God commanded, our worship begins
with removing
our shoes in the Temple during Mass
for the ground upon which we walk is
holy ground.
PHOTOS OF INSIDE THE CHAPEL AND PHOTO OF OUR PASTOR
http://www.celticorthodoxchurch.com/photos.html
THE LITURGY BEGINS AT THE LITTLE ENTRANCE TABLE IN THE
NAVE OF THE HOLY TEMPLE: (Orthodox churches are called Temples)
R. Amen.
P. I will go unto the altar of God.
R. Even unto the God of my joy and gladness.
P. Ps. 43. Give sentence with me O God, and defend my
cause against the ungodly people: O deliver me from the deceitful and wicked
man.
R. For Thou art the God of my strength: why hast
Thou put me from Thee: and why go I so heavily while the enemy oppresseth me.
P. O send out Thy light and Thy truth that they may
lead me: and bring me unto Thy holy hill and to Thy dwelling.
R. And that I may go unto the altar of God, even
unto the God of my joy and gladness: and upon the harp will I give thanks unto
Thee, O God, my God.
P. Why art thou so heavy, O my soul: and why art
thou so disquieted within me?
R. O put thy trust in God, for I will yet give Him
thanks: which is the help of my countenance and my God.
P. Glory be to the Father, and to the Son, and to
the Holy Ghost;
R. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end.
Amen.
The foregoing psalm is omitted in Requiem
Masses, and from Passion Sunday to Easter.
P. I will go unto the altar of God.
R. Even unto the God of my joy and gladness.
P. Our help is in the (+) Name of the Lord.
R. Who hath made heaven and earth.
Priest makes a Confession of sin using any formula
he thinks best.
Petitions
P. The Almighty and merciful Lord grant us pardon,
absolution and remission of our sins. Amen.
P. Amen.
Priest turns to the people and gives a
general Absolution.
P. Will thou not turn again and quicken us O God.
R. That Thy people may rejoice in Thee.
P. O Lord, show Thy mercy upon us.
R. And grant us Thy salvation.
P. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.
P. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
P. Let us pray.
ALMIGHTY God unto whom all hearts are open, all
desires known, and from whom no secrets are hid; Cleanse the thoughts of our
hearts by the inspiration of Thy Holy Spirit, that we may perfectly love Thee,
and worthily magnify Thy Holy Name; through Christ, our Lord. Amen.
Priest leaves the Little Entrance Table
and approaches the Bema
Take away from us our iniquities we beseech thee O
Lord that we may be worthy to enter with pure minds into the Holy of Holies;
through Christ our Lord.
The Introit is sung or said here.
Hear what our Lord Jesus Christ saith:
Thou shalt love the Lord thy God with all thy
heart, and with all thy soul, and with all thy mind. This is the first and
great commandment. And the second is like unto it; Thou shalt love thy
neighbour as thyself. On these two commandments hang all the Law and the
Prophets.
Then
shall be said or sung:
The Kyrie
O Lord, the Only-begotten Son, Jesus Christ; O Lord
God, Lamb of God, Son of the Father, that takest away the sins of the world,
have mercy upon us. Thou that takest away the sins of the world, receive our
prayer. Thou that sittest at the right hand of God the Father, have mercy upon
us.
For Thou only art holy; Thou only art the Lord; Thou only, O (Jesus) Christ,
with the Holy Ghost, art most high in the (+) glory of God the Father. Amen.
The Gloria is omitted during Advent and
Lent, and at Nuptial and Requiem Masses.
P.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
P. Let us pray.
P: Here endeth the Epistle.
R: Thanks be to God.
The people, standing, sign themselves on
the forehead, lips and breast.
R. Glory be to Thee, O Lord.
The Gospel is then read or sung,
concluding with
R. Praise be to Thee, O Christ.
Who, for us men and for our salvation, came down
from heaven (kneel), and was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary,
and was made man; (rise) And was crucified also for us under Pontius Pilate, He
suffered and was buried; and the third day He rose again, according to the
Scriptures; And ascended into heaven, and sitteth on the right hand of the
Father; And He shall come again with glory to judge both the quick and the
dead; Whose kingdom shall have no end.
And I believe in the Holy Ghost, the Lord, and Giver
of Life, who proceedeth from the Father; who, with the Father and the Son
together is worshipped and glorified; who spake by the Prophets; And I believe
One Holy Catholic and Apostolic Church. I acknowledge one Baptism for the
remission of sins. And I look for the Resurrection of the dead, (+) and the
Life of the world to come. Amen.
The creed is said on all Sundays and
Greater Feasts, but is omitted at Nuptial and Requiem Masses.
The appropriate verse is said or sung. A
Hymn may be sung while the priest prepares the offering of bread and wine.
REMEMBER the words of the Lord Jesus, how he said,
It is more blessed to give than to receive. Acts xx. 35.
LAY not up for yourselves treasures upon earth,
where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
but lay up for your-selves treasures in heaven, where neither moth nor 'rust
doth corrupt, and where thieves do not break through' nor steal. St. Matt. vi.
19,
WHILE we have time, let us do good unto all men;
and especially unto them that are of the household of faith. Gal. vi. 10.
THINE, 0 Lord, is the greatness, and the power, and
the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and
in the earth is thine; thine is the kingdom, 0 Lord, and thou art exalted as
head above all. I Chron. xxix.
And the Priest shall then offer, and
shall place upon the Holy Table, the Bread and the Wine.
RECEIVE, 0 Holy Father, Almighty, Everlasting God,
this spotless Host,
which I, thine unworthy servant, do offer unto thee, my God, the living and the
true, for my countless sins, offences, and negligence’s, for all here present,
and for all the faithful in Christ, both quick and dead: that it may be
profitable both to me and to them for salvation unto life eternal.
Amen.
Then making the sign of the Cross with
the Paten, he places it upon the corporal. Then taking the Chalice he goes to
the Epistle end, and pours Wine and a few drops of water into the Chalice.
Before pouring the water he blesses it, saying:
O GOD who didst wonderfully create, and yet more
wonderfully renew the dignity of the nature of man; grant unto us, that through
the mystery of this water and Wine, we may be sharers in his divinity who
vouchsafed to be made partaker of our humanity, Jesus Christ, thy Son our Lord,
who with thee, in the unity of the Holy Ghost, liveth and reigneth God, world
without end. Amen.
Then taking the Chalice and returning to
the midst, he offers it, saying:
WE offer unto thee, 0 Lord, the cup of salvation,
humbly beseeching thy mercy, that it may go up before thy Divine Majesty with a
sweet savour for our salvation, and for that of the whole world. Amen.
He then blesses the host and then himself
with the oil.
In the spirit of humility, and with a contrite
heart, let us be accepted by thee, O Lord; and so let our sacrifice be in thy
sight this day, that it may be well pleasing unto thee, O Lord our God.
Hands placed over the offering:
COME, 0 Sanctifier, Almighty, Ever-lasting God, and
bless this Sacrifice prepared for thy holy Name.
The Lavabo
Psalm 26: 6-12
I WILL wash my hands in innocency, Lord; and so
will I go to thine altar; That I may show the voice of thanksgiving, and tell
of all thy wondrous works. Lord, I have loved the habitation of thy house, and
the place where thine honour dwelleth. 0 shut not up my soul with the sinners,
nor my life with the blood-thirsty; In whose hands is wickedness, and their
right hand is full of gifts. But as for me, I will walk innocently: O deliver
me, and be merciful unto me. My foot standeth right: I will praise the Lord in
the congregations.
Glory be to the Father, and to the Son, and to the
Holy Ghost;
As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
In Masses for the Dead, and during
Passiontide in Masses of the Season, Glory be to the Father is omitted.
Then bowing slightly at the middle of the
Altar, with hands joined upon it, he says:
RECEIVE, 0 Holy Trinity, this oblation which we
offer unto thee in memory of the Passion, Resurrection, and Ascension of Jesus
Christ our Lord; and in honour of blessed Mary ever Virgin, of blessed John the
Baptist, of the holy Apostles Peter and Paul, and of all thy Saints: that it may
avail them to their honour, and us to our salvation; and may they whose memory
we celebrate on earth vouchsafe to intercede for us in heaven; through the same
Christ our Lord. Amen.
This done, the priest turns to the people
and bids them to share in the offering.
P. Pray brethren, that this, my sacrifice and
yours, may be acceptable to God the Father Almighty.
R. May the Lord receive this sacrifice at thy
hands, to the praise and glory of His Name, both to our benefit, and that of
all His holy Church.
The Secret Prayers are said here.
We beseech Thee also, so to direct and dispose the
hearts of all Christian Rulers, that they may truly and impartially administer
justice, to the punishment of wickedness and vice, and to the maintenance of
Thy true religion and virtue.
Give grace, O heavenly Father, to all Bishops and
Curates, that both by their life and doctrine, set forth Thy true and lively
Word, and rightly and duly administer Thy holy Sacraments.
And to all Thy People give Thy heavenly grace; and
especially to this congregation here present; that, with meek heart and due
reverence, they may hear, and receive Thy holy Word, truly serving Thee in
holiness and righteousness all the days of their life.
And we most humbly beseech Thee, of Thy goodness, O
Lord, to comfort and succour all those who, in this transitory life, are in
trouble, sorrow, need, sickness, or any other adversity.
The priest or deacon may here commemorate
specific names or private intentions.
And we also bless Thy Holy Name for all Thy
servants, departed this life in Thy faith and fear; beseeching Thee to grant
them continual growth in Thy love and service. And give us grace so to follow
the good examples especially (Saint N.), and all Thy Saints, that, through
their intercessions, we with them may be partakers of Thy heavenly kingdom.
Grant this, O Father, for Jesus Christ's sake, our only Mediator and Advocate.
Amen.
Then shall the priest and all those of a
mind to receive Holy Communion say together:
Then shall the priest turn to the people
and say
ALMIGHTY God, our heavenly Father, who of His great
mercy hath promised forgiveness of sins to all those who with hearty repentance
and true faith turn unto Him; have mercy upon you; pardon (+) and deliver you
from all your sins; confirm and strengthen you in all goodness; and bring you
to everlasting life; through Jesus Christ, our Lord. Amen.
COME unto me, all ye that travail and are heavy
laden, and I will refresh you. . . . . .
God so loved the world, that He gave His only
begotten Son, to the end that all that believe in Him should not perish, but
have everlasting life. . . . . . . . . . .
Hear also what St. Paul saith:
This is a true saying, and worthy of all men to be received, that Christ Jesus
came into the world to save sinners . . . . . . . . . .
Hear also what St. John saith:
If any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous;
and He is the propitiation for our sins. . . . . . . . . . .
PREFACE
P. It is very meet, right, and our bounden duty
that we should at all times, and in all places, give thanks unto Thee, O Lord,
Holy Father, Almighty, everlasting God.
Following the Preface is said
Therefore, with Angels and Archangels, and with all
the company of heaven, we laud and magnify Thy glorious Name; evermore praising
Thee, and saying,
THE DOORS TO THE FRONTAL ROOD SCREEN ARE CLOSED AT THIS POINT AND OPENED
AGAIN WITH THE BLESSING OF THE SPECIES.
|
|
|
|
|
|
|
|
TE IGITUR, clementissime Pater, per Jesum Christum, Filium
tuum, Dominum nostrum, supplices rogamus ac petimus, uti accepta habeas, et
benedicas haec + dona, haec + munera, haec +
sancta sacrificia illibata, in primis quae tibi offerimus pro Ecclesia tua
sancta Catholica: quam pacificare, custodire, adunare, et regere digneris
toto orbe terrarum: una cum famulo tuo Papa nostro N., et Antistite nostro
N., et omnibus orthodoxis, atque catholicae et apostolicae fidei cultoribus. |
|
Therefore, most merciful Father, we humbly beg of Thee and
entreat Thee through Jesus Christ Thy Son, Our Lord. Hold acceptable and
bless + these gifts, these + offerings, these +
holy and unspotted oblations which, in the first place, we offer Thee for Thy
Holy Catholic Church. Grant her peace and protection, unity and guidance
throughout the world, together with Thy servant (name), our Pope, and (name),
our Bishop; and all Orthodox believers who cherish the Catholic and Apostolic
Faith. |
|
|
|
Memento, Domine, famulorum famularumque tuarum N. et N. et
omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita est, et nota devotio, pro
quibus tibi offerimus, vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis, pro se
suisque omnibus: pro redemptione animarum suarum, pro spe salutis, et
incolumitatis suae: tibique reddunt vota sua aeterno Deo, vivo et vero. |
|
Remember, O Lord, Thy servants and handmaids, (name) and
(name), and all here present, whose faith and devotion are known to Thee, on
whose behalf we offer to Thee, or who themselves offer to Thee this sacrifice
of praise for themselves, families and friends, for the salvation of their
souls, and the health and welfare they hope for, and who now pay their homage
to Thee, eternal, living and true God. |
|
|
|
|
|
This prayer has special beginnings for certain
feasts |
|
|
|
Communicantes, et memoriam venerantes, in primis gloriosae
semper Virginis Mariae, Genitricis Dei et Domini nostri Jesu Christi: sed et
beatorum Apostolorum ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andreae, Jacobi, Joannis,
Thomae, Jacobi, Philippi, Bartholomaei, Matthaei, Simonis, et Thaddaei: Lini,
Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Joannis
et Pauli, Cosmae et Damiani, et omnium Sanctorum tuorum; quorum meritis,
precibusque concedas, ut in omnibus protectionis tuae muniamur auxilio. Per
eumdem Christum Dominum nostrum. Amen. |
|
In the unity of holy fellowship we observe the memory,
first of all, of the glorious and ever Virgin Mary, Mother of our Lord and
God Jesus Christ: likewise of Thy blessed Apostles and Martyrs, Peter and
Paul, Andrew, James, John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew, Simon
and Thaddeus; of Linus, Cletus, Clement, Sixtus, Cornelius, Cyprian,
Lawrence, Chrysogonus, John and Paul, Cosmas and Damian, and all Thy Saints:
for the sake of whose merits and prayers do Thou grant that in all things we
may be defended by the help of Thy protection. Through the same Christ, our
Lord. Amen. |
|
|
|
Haec ergo dona quaesumus spiritus santus tui rore
sanctifica, Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, sed et cunctae
familiae tuae quaesumus, Domine, ut placatus accipias: diesque nostros in tua
pace disponas, atque ab aeterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum
jubeas grege numerari. Per Christum Dominum nostrum. Amen. |
|
The bell is rung once. Send forth your
Holy Spirit upon these gifts as the morning dew which we beseech Thee, O
Lord, graciously to receive this oblation which we Thy servants, and with us
Thy whole family offer up to Thee: Dispose our days in Thy peace; command
that we be saved from eternal damnation and numbered among the flock of Thy
elect. Through Christ our Lord. Amen. |
|
|
|
Quam oblationem tu, Deus, in omnibus, quaesumus, bene+dictam, adscrip+tam,
ra+tam, rationabilem, acceptabilemque facere
digneris: ut nobis Cor+pus et San+guis fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri Jesu
Christi. |
|
And do Thou, O God, vouchsafe in all respects to bless, + consecrate, + and
approve + this our oblation, to perfect it and
to render it well-pleasing to Thyself, so that it may become for us the Body + and the Blood + of
Thy most beloved Son, Jesus Christ, our Lord. |
|
|
|
Consecration
|
|
Consecration
|
|
|
P: |
Qui pridie quam pateretur, accepit panem in sanctas ac venerabiles
manus suas, et elevatis oculis in coelum ad te Deum Patrem suum omnipotentem,
tibi gratias agens, bene+dixit, fregit,
deditque discipulis suis, dicens: Accipite, et manducate ex hoc omnes: |
P: |
Who, the day before He suffered, took bread into His holy
and venerable hands, and having raised His eyes to heaven to Thee, God, His
Almighty Father, giving thanks to Thee, blessed it +,
broke it, and gave it to His disciples, saying: Take ye, and eat ye all of
this: |
|
|
|
HOC EST ENIM CORPUS MEUM. _______________ TUUS DE TUUS OFFERIMUS TE PRO
OMNIUM ET PROPTER TOTUM – EJUS IN OBITU NOSTRO PRAESENTIAL MUNIAMUR Sanctus Deus, Sanctus Fortis,
Sanctus Immortalis (Miserere Nobis) 3 times |
|
FOR THIS IS MY BODY. The bell is rung thrice. Your
own of your own we offer you for all and on behalf of all May
His presence be our defense at the moment of our death Holy
God, Mighty God, God Immortal have mercy on us (3 times) |
|
|
|
Simili modo postquam coenatum est, accipiens et hunc
praeclarum Calicem in sanctas ac venerabiles manus suas: item tibi gratias
agens, bene+dixit, deditque discipulis suis,
dicens: Accipite, et bibite ex eo omnes: |
|
In like manner, after He had supper, taking also into His holy
and venerable hands this goodly chalice, again giving thanks to Thee, He
blessed it +, and gave it to His disciples,
saying: Take ye, and drink ye all of this: |
|
|
|
HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI,
NOVI ET AETERNI TESTAMENTI: MYSTERIUM FIDEI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS
EFFUNDETUR IN REMISSIONEM PECCATORUM. |
|
FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, OF THE NEW AND ETERNAL TESTAMENT, THE MYSTERY OF FAITH, WHICH FOR YOU AND FOR MANY SHALL BE SHED UNTO THE REMISSION OF SINS. The
bell is rung thrice. |
|
|
P: |
Haec quotiescumque feceritis, in mei memoriam facietis. TRISAGIAN TIMES 3 AS ABOVE |
P: |
As often as you shall do these things, you shall do them in memory of Me. TRISAGIAN TIMES 3 AS ABOVE |
|
|
|
Unde et memores, Domine, nos servi tui, sed et plebs tua
sancta, ejusdem Christi Filii tui Domini nostri, tam beatae Passionis, nec
non et ab inferis Resurrectionis, sed et in coelos gloriosae Ascensionis:
offerimus praeclarae majestati tuae de tuis donis ac datis, hostiam + puram, hostiam +
sanctam, hostiam + immaculatam, Panem + sanctum vitae aeternae, et calicem + salutis perpetuae. |
|
Wherefore, O Lord, we, Thy servants, as also Thy holy
people, calling to mind the blessed passion of the same Christ, Thy Son, Our
Lord, His Resurrection from the grave, and His glorious Ascension into
heaven, offer up to Thy most excellent Majesty, of Thine own gifts bestowed
upon us, a Victim + which is pure, a Victim + which is holy, a Victim +
which is stainless, the holy bread + of life
eternal and the Chalice + of eternal
salvation. |
|
|
|
Supra quae propitio ac sereno vultu respicere digneris, et
accepta habere, sicuti accepta habere dignatus es munera pueri tui justi
Abel, et sacrificium patriarchae nostri Abrahae, et quod tibi obtulit summus
sacerdos tuus Melchisedech, sanctum sacrificium, immaculatam hostiam. |
|
Deign to regard with gracious and kindly attention and
hold acceptable, as Thou deigned to accept the offerings of Abel, Thy just servant,
and the sacrifice of Abraham our Patriarch, and that which Thy high priest
Melchisedech offered to Thee, a holy Sacrifice and a spotless victim. |
|
|
|
Supplices te rogamus, omnipotens Deus, jube haec perferri per
manus sancti Angeli tui in sublime altare tuum, in conspectu divinae
majestatis tuae: ut quotquot ex hac altaris participatione, sacrosanctum
Filii tui Cor+pus, et San+guinem sumpserimus, omni benedictione coelesti et
gratia repleamur. Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen. |
|
Most humbly we implore Thee, Almighty God, bid these
offerings to be brought by the hands of Thy Holy Angel to Thine altar on
high, before the face of Thy Divine Majesty; that as many of us as shall
receive the most Sacred + Body and + Blood of Thy Son by partaking thereof from this
altar, may be filled with every heavenly blessing and grace. Through the same
Christ our Lord. Amen. |
|
|
|
Commemoration of the Dead
|
|
Commemoration of the Dead
|
|
|
|
Memento etiam, Domine, famulorum famularumque tuarum N. et
N. qui nos praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in somno pacis. |
|
Remember also, Lord, Your servants and handmaids (name)
and (name) who have gone before us with the sign of faith and rest in the
sleep of peace. |
|
|
|
Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus, locum
refrigerii, lucis et pacis, ut indulgeas, deprecamur. Per eumdem Christum
Dominum nostrum. Amen. |
|
To these, O Lord, and to all who rest in Christ, grant we
beseech Thee a place of refreshment, light, and peace. Through Christ our
Lord. Amen. |
|
|
|
Nobis quoque peccatoribus famulis tuis, de multitudine
miserationum tuarum sperantibus, partem aliquam, et societatem donare
digneris, cum tuis sanctis Apostolis et Martyribus: cum Joanne, Stephano,
Matthia, Barnaba, Ignatio, Alexandro, Marcellino, Petro, Felicitate,
Perpetua, Agatha, Lucia, Agnete, Caecilia, Anastasia, et omnibus Sanctis
tuis: intra quorum nos consortium, non aestimator meriti sed veniae,
quaesumus, largitor admitte. Per Christum Dominum nostrum. |
|
To us sinners also, Thy servants, trusting in the
greatness of Your mercy, deign to grant some part and fellowship with Thy
Holy Apostles and Martyrs: with John, Stephen, Matthias, Barnabas, Ignatius,
Alexander, Marcellinus, Peter, Felicitas, Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes,
Cecilia, Anastasia, and with all Thy Saints. Into their company we implore
You to admit us, not weighing our merits, but freely granting us pardon.
Through Christ our Lord. |
|
|
|
Per quem haec omnia, Domine, semper bona creas, sancti+ficas, vivi+ficas,
bene+dicis, et praestas nobis. |
|
Through Whom, Lord, Thou dost always create, sanctify +, fill with life +,
bless +, and bestow upon us all good things. |
|
|
|
Minor Elevation
|
|
Minor Elevation
|
|
|
P: |
Per ip+sum, et cum ip+so, et in ip+so, est
tibi Deo Patri + omnipotenti, in unitate
Spiritus + Sancti, omnis honor et gloria. Per
omnia saecula saeculorum. |
P: |
Through Him, + and with
Him, + and in Him, +
is to Thee, God the Father + Almighty, in the
unity of the Holy + Ghost, all honor and
glory, world without end. |
|
|
S: |
Amen. |
S: |
Amen. |
|
|
THE DOORS TO THE FRONTAL ROOD SCREEN IS
OPENED AT THIS POINT BLESSING
OF THE PEOPLE WITH THE SACRED SPECIES |
|
|
||
|
Holy
things for holy people; one is Holy, one is the Lord, Jesus Christ, to the
glory of God the Father now and always unto ages of ages. TRIPLE
AMEN IS CHANTED Let
us pray: Commanded by saving precepts, and taught by divine institution, we
are bold to say: He extends his hands: |
|
|
||
|
|
|
|
||
|
Our
Father, who art in heaven, hallowed be thy Name; Thy kingdom come; Thy will be
done in earth as it is in heaven, Give us this day our daily bread; And
forgive us our trespasses as we forgive them that trespass against us; and
lead us not into temptation |
|
|
||
|
V. But deliver us from evil. |
|
|
||
|
R. Amen. |
|
|
||
|
Then he takes the Paten between the fore and middle fingers of his
right hand, and holding it upright upon the Altar says secretly: |
|
|
||
|
Deliver
us, O Lord, we beseech thee, from all evils, past, present, and to come: and at
the intercession of the blessed and glorious ever Virgin Mary, Mother of your
Christ our God and Lord, with thy blessed Apostles Peter and Paul, and with
Andrew, and all the Saints, He signs himself with the
Paten from forehead to breast, favourably grant peace in our
days: He kisses the Paten, that by the
help of thine availing mercy we may ever both be free from sin and safe from
all distress. |
|
|
||
|
He puts the Paten under the Host, uncovers the Chalice,
genuflects, rises, takes the Host, and holding it with both hands over the
Chalice, breaks it in the middle, saying: |
|
|
||
|
Through
the same Jesus Christ thy Son our Lord. |
|
|
||
|
He places the half which he holds in his right hand on the Paten. Then
from the part which remains in his left hand, he breaks a particle saying: |
|
|
||
|
Who
liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God. |
|
|
||
|
He joins the other half, which he holds in his left hand, to the half
laid upon the Paten, and retaining the small particle in his right hand over
the Chalice, which he holds with his left by the knob below the cup, he says
in an audible voice or sings: |
|
|
||
|
Throughout
all ages, world without end. R. Amen |
|
|
||
|
With the particle itself he signs thrice over the Chalice saying: |
|
|
||
|
V. The peace of the Lord be always with
you. |
|
|
||
|
R. And with thy spirit. Priest Let us offer to each other a sign of that
peace. |
|
|
||
|
He puts the particle into the Chalice, saying secretly: |
|
|
||
|
Broken
is the lamb of God, broken but not divided eaten but never consumed but
sanctifies those who partake thereof. May
this mingling and hallowing of the Body and Blood of our Lord Jesus Christ
avail us who receive it unto everlasting life. Amen. |
|
|
||
|
He covers the Chalice, genuflects, rises, and bowing to the
Sacrament, joins his hands, and beating his breast thrice, says in an audible
voice: |
|
|
||
|
Lamb
of God, that takest away the sins of the world, have mercy upon us; |
|
|
||
|
Lamb
of God, that takest away the sins of the world, have mercy upon us; |
|
|
||
|
Lamb
of God, that takest away the sins of the world, grant us peace. |
|
|
||
|
In Masses of the Dead have mercy upon us is not said, but in its place grant them rest, and the third time is added everlasting. |
|
|
||
|
Then bowing, with hands joined upon the Altar, he says secretly
the following Prayers: |
|
|
||
|
O
Lord Jesus Christ, who saidst to thine Apostles, Peace I leave with you, my
peace I give unto you: regard not my sins, but the faith of thy Church: and
vouchsafe to grant her peace and unity according to thy will: Who livest and
reignest God, throughout all ages; world without end. Amen. |
|
|
||
|
If the pax is to be given, he kisses the Altar, and giving the
pax, says: |
|
|
||
|
V. Peace be with you. |
|
|
||
|
R. And with thy spirit. |
|
|
||
|
In Masses of the Dead the pax is not given, nor is the preceding
Prayer said. |
|
|
||
|
O
Lord Jesus Christ, Son of the living God, who by the will of the Father, and
the cooperation of the Holy Ghost, hast through thy death given life unto the
world: deliver me by this thy most sacred Body and Blood from all mine
iniquities and from every evil: and make me ever to cleave unto thy
commandments, and suffer me never to be separated from thee: Who with the
same God the Father and the Holy Ghost livest and reignest God, world without
end. Amen. |
|
|
||
|
Let
the partaking of thy Body, O Lord Jesus Christ, which I, unworthy presume to
receive, turn not to my judgment and condemnation: but of thy goodness let it
avail unto me for protection of soul and body, that I may receive thy
healing: Who livest and reignest with God the Father in the unity of the Holy
Ghost God, throughout all ages, world without end. Amen. |
|
|
||
|
He genuflects, rises, and says: |
|
|
||
|
I
give you thanks and praise for by the Sacred Wounds of your Christ I am
healed. Now, Father, I your unworthy Priest pray glorify your name and the
name of your Divine Son by sending forth your Holy Spirit that I might have
health of mind and body from your bounty through Christ our Lord. I
will receive the bread of heaven, and call upon the name of the Lord. |
|
|
||
|
Then bowing slightly, he takes both parts of the Host between the
thumb and forefinger of his left hand, and places the Paten between the same
forefinger and the middle finger, and beating his breast three times with his
right hand, he says thrice, devoutly and humbly, raising his voice a little: |
|
|
||
|
Lord,
I am not worthy, And he proceeds secretly: that thou
shouldest enter under my roof: but speak the word only, and my soul shall be
healed. |
|
|
||
|
Afterwards signing himself with his right hand with the Host over
the Paten, he says: |
|
|
||
|
The
Body of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto everlasting life. Amen. |
|
|
||
|
And bowing himself, he reverently takes both parts of the Host: which
having been consumed, he puts the Paten down upon the Corporal, and raising
himself, joins his hands, and is still for a little space in meditation on
the Most Holy Sacrament. Then he uncovers the Chalice, genuflects, collects
the fragments, if there be any, and cleanses the Paten over the Chalice,
saying meanwhile: |
|
|
||
|
What
reward shall I give unto the Lord for all the benefits that he hath done unto
me? I will receive the cup of salvation, and call upon the name of the Lord. I
will call upon the Lord which is worthy to be praised, so shall I be safe
from mine enemies. |
|
|
||
|
He takes the Chalice in his right hand and signing himself with it
says: |
|
|
||
|
I
give you thanks and praise for by the Precious Blood of your Christ I am
redeemed. Now Father, I your unworthy
Priest pray send for your Holy Spirit that I might have pardon, absolution
and remission of my sins from your bounty through Christ our Lord. The
Blood of our Lord Jesus Christ preserve my soul unto everlasting life. Amen. |
|
|
||
|
Holding the Paten under the Chalice with his left hand, he
reverently receives the Blood with the particle. Having received it, if there
be any to be communicated, let him communicate them, before he purify
himself. [Here the ministers repeat the Confession and the priest repeats the
absolution, except in the 1962 Missal.] Taking the Chalice or Ciborium in his
left hand, and one particle, which he holds between the thumb and forefinger
of his right hand somewhat raised above the ciborium or Chalice: and turning
to the people in the midst of the Altar, he says in a clear voice: |
|
|
||
|
Behold
the Lamb of God, behold him who taketh away the sins of the world |
|
|
||
|
R. Lord, I am not worthy, that thou
shouldest enter under my roof: but speak the word only, and my soul shall be
healed. [Repeated a second and
third time, then the Priest administers the Sacrament saying to each person:] |
|
|
||
|
The
Body (Blood) of
our Lord Jesus Christ preserve thy soul unto everlasting life. R. Amen. |
|
|
||
|
Afterwards, he says: |
|
|
||
|
Grant,
O Lord, that what we have taken with our mouths we may receive in purity of
heart: and let this temporal gift avail for our healing unto life eternal. |
|
|
||
|
Meanwhile he presents the Chalice to the minister, who pours into
it a little wine, wherewith he purifies himself: then he continues: |
|
|
||
|
Let
thy Body, O Lord, which I have taken, and thy Blood which I have drunk,
cleave unto my members: and grant; that no stain of sin may remain in me,
whom thou hast refreshed with these pure and holy sacraments: Who livest and
reignest world without end. Amen. |
|
|
||
|
He washes and wipes his fingers, and takes the ablution: he wipes
his mouth and the Chalice, which, having folded the Corporal, he covers and
places on the Altar as before: |
|
|
||
|
Almighty
and ever living God, we most heartily thank thee, for that thou dost
vouchsafe to feed us, who have duly received these holy mysteries, with the
spiritual food of the most precious Body and Blood of thy Son our Saviour Jesus
Christ; and dost assure us thereby of thy favour and goodness towards us; and
that we are very members incorporate in the mystical body of thy Son, which
is the blessed company of all faithful people; and are also heirs through
hope of thy everlasting kingdom, by the merits of the most precious death and
passion of thy dear Son. And we most humbly beseech thee , O heavenly Father,
so to assist us with thy grace, that we may continue in that holy fellowship,
and do all such good works as thou hast prepared for us to walk in; through
Jesus Christ our Lord, to whom, with thee and the Holy Ghost, be all honour
and glory, world without end. Amen. Communion and Post Communion PrayerClosing
song. |
|
Having said after the last Prayer: V. The Lord be with
you. R. And with thy spirit. He says, according to the quality of the Mass, either Ite,
Missa est, or Let us bless the Lord. R. Thanks be to God. |
|
|
Having said Ite, Missa est, or Let us bless the Lord the Priest
bows himself before the midst of the Altar, and with hands joined thereon,
says secretly: |
|
|
Let
this my bounden duty and service be pleasing to thee, O holy Trinity: and
grant; that the sacrifice, which I, unworthy, have offered before the eyes of
thy majesty, may be acceptable to thee, and may through thy mercy obtain thy
gracious favour for me and for all for whom I have offered it. Through Christ
our Lord. Amen. |
|
|
Then he kisses the Altar: and raising his eyes, extending,
raising, and joining his hands, and bowing his head to the Cross, he says: May God
almighty, and turning to the people, blessing them
once only, even in solemn Masses, he proceeds: the Father, the Son and
the Holy Ghost, bless you. R. Amen. |
|
|
|
|
Then the Priest at the Gospel corner says with hands joined. V. The Lord be
with you. R. And with thy spirit. |
|
|
And signing with the sign of the Cross first the Altar or book,
then himself on forehead, mouth and breast, he says: |
|
|
The
Beginning of the holy Gospel according to John. |
|
|
R. Glory be to thee, O Lord. |
|
|
|
|
|
R. Thanks be to God. |
R. Deo gratias. |
HOME
PAGE
http://www.celticorthodoxchurch.com